[Mplayer-cvslog] CVS: main/DOCS/Polish bugreports.html,1.1,1.2 codecs.html,1.1,1.2 documentation.html,1.1,1.2

Winner of tha face compo gabucino at mplayer.dev.hu
Tue Dec 18 00:54:17 CET 2001


Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/Polish
In directory mplayer:/var/tmp.root/cvs-serv13078/Polish

Modified Files:
	bugreports.html codecs.html documentation.html 
Log Message:
"I updatet codecs.html and translated whole new file: bugsreports.html.
In all three files I set the charset encodding."

Justyna Bia\263a <nell at skrzynka.pl>


Index: bugreports.html
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/Polish/bugreports.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- bugreports.html	16 Dec 2001 11:51:02 -0000	1.1
+++ bugreports.html	17 Dec 2001 23:54:13 -0000	1.2
@@ -1,115 +1,114 @@
 <HTML>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
 <BODY BGCOLOR=white>
 
 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
 
-<P><B><A NAME=C>Appendix C - How to report bugs</A></B></P>
+<P><B><A NAME=C>Dodatek C - Jak zg³aszaæ b³êdy</A></B></P>
 
-<P><B>How to report bugs?</B></P>
+<P><B>Jak zg³aszaæ b³êdy ?</B></P>
 
-<P>First read <A HREF="documentation.html#D">Appendix D</A>, and other docs. If your problem isn't
-known or isn't solved by our instructions, then report the bug:</P>
+<P>Po pierwsze przeczytaj <A HREF="documentation.html#D">Dodatek D</A>, i inne
+dokumenty. Je¿eli twój problem nie jest znany lub nie rozwi±zuj± go nasze
+instrukcje, wtedy zg³o¶ b³±d: </P>
 
-<P><B>Where?</B></P>
+<P><B>Gdzie ?</B></P>
 
-<P>Subscribe to the mplayer-users mailing list:<BR>
+<P>Zapisz siê na listê u¿ytkowników mplayera:<BR>
 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
-and send your bugreport to:<BR>
+i wy¶lij swój raport do:<BR>
 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="mailto:mplayer-users at mplayehq.hu">mplayer-users at mplayerhq.hu</A><BR>
-We won't CC: so please subscribe!!!</P>
+Nie odpiszemy bezpo¶rednio wiêc pamiêtaj, aby zasubskrybowaæ listê!!!</P>
 
-<P>Don't send bugreports private, directly to author's address!!!
-We are working together on code, so everyone is interested in it.
-BTW many times other users know the solution (system config probs,
-bad drivers etc), even when we think it's a bug in our code.
-The language of this list is ENGLISH!</P>
+<P> Nie wysy³aj raportów o b³êdach prywatnie, bezpo¶rednio na adres autora!!!
+Pracujemy wspólnie nad kodem, wiêc wszyscy s± zainteresowani.  Swoj± drog±,
+czêsto inni u¿ytkownicy znaj± rozwi±zanie (problemy z konfiguracj± systemu, z³e
+sterowniki itd.), nawet kiedy my my¶limy, ¿e to b³±d w kodzie.  Jêzykiem tej
+listy jest ANGIELSKI!  </P>
 
-<P>Please describe your problem in details, examples etc, and don't
-forget to include these:</P>
+<P>Opisz swój problem ze szczegó³ami i nie zapomnij do³±czyæ tego:</P>
 
-<P><B>What?</B></P>
+<P><B>Czego ?</B></P>
 
-<P><B><I>1. The system info what we always want:</I></B></P>
+<P><B><I>1.Informacja o systemie, jak± chcemy znaæ:</I></B></P>
 
 <UL>
-<LI>linux distribution<BR>
-examples:<UL>
+<LI>dystrybucja linuksa<BR>
+przyk³ady:<UL>
     <LI>RedHat 7.1
-    <LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</UL>
-<LI>kernel version:<BR>
+    <LI>Slackware 7.0 + pakiety developerskie z 7.1 ...</UL>
+<LI>wersja j±dra:<BR>
     <CODE>uname -a</CODE>
-<LI>libc version:<BR>
+<LI>wersja libc:<BR>
     <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE>
-<LI>X version:<BR>
+<LI>wersja X:<BR>
     <CODE>X -version</CODE>
-<LI>gcc and ld version:<BR>
+<LI>wersje gcc i ld:<BR>
     <CODE>gcc -v<BR>
     ld -v</CODE>
-<LI>binutils version:<BR>
+<LI>wersja binutils:<BR>
     <CODE>as --version</CODE>
 </UL>
 
-<P><B><I>2. Hardware & drivers:</I></B></P>
+<P><B><I>2. Sprzêt i sterowniki:</I></B></P>
 
 <UL>
-<LI>CPU info:<BR>
+<LI>informacja o CPU:<BR>
     <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE>
-<LI>video card manufacturer and model<BR>
-    examples:<BR><UL>
+<LI>producent i model karty video:<BR>
+    przyk³ady:<BR><UL>
     <LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM
     <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</UL>
-<LI>video driver type&version<BR>
-    examples:<UL>
-    <LI>X built-in driver
+<LI>typ i wersja sterownika karty graficznej<BR>
+    przyk³ady:<UL>
+    <LI>sterownik dostarczony w X
     <LI>nvidia 0.9.623
     <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17
-    <LI>DRI from X 4.0.3</UL>
-<LI>sound card type & driver<BR>
-    examples:<BR><UL>
-    <LI>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com
-    <LI>Creative SB16 with OSS drivers of kernel
-    <LI>GUS PnP with ALSA OSS emulation</UL>
-<LI>if you are unsure, attach output of lspci -v
+    <LI>DRI z X 4.0.3</UL>
+<LI>typ i wersja sterownika karty d¼wiêkowej<BR>
+    przyk³ady:<BR><UL>
+    <LI>sterownik Creative SBLive! Gold z OSS ze strony oss.creative.com
+    <LI>sterowniki j±dra dla Creative SB16 z OSS
+    <LI>GUS PnP z emulacj± ALSA OSS</UL>
+<LI>je¶li nie jeste¶ pewien, do³±cz wynik wykonania lspci -v
 </UL>
 
-<P><B>For compiling problems/errors</B></P>
+<P><B>Przy problemach i b³êdach kompilacji</B></P>
 
-<P><B><I>3. these files:</I></B></P>
+<P><B><I>3. te pliki:</I></B></P>
 <UL><LI>configure.log
 <LI>config.h
 <LI>config.mak
 <LI>libvo/config.mak
 </UL>
 
-<P><B>For playback problems:</B></P>
+<P><B>Przy problemach z odgrywaniem:</B></P>
 
-<P><B><I>3. Output of mplayer at verbose level 1 (-v)</I></B></P>
-<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [options] filename &amp;&gt; mplayer.log</CODE></P>
+<P><B><I>3. Wyj¶cie mplayera przy poziomie 1 komunikatów (-v)</I></B></P>
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [opcje] nazwa_pliku &amp;&gt; mplayer.log</CODE></P>
   
-<P><B><I>4. If the problem is specific to one or a few files,
-  then please upload that file to:</I></B></P>
+<P><B><I>4. Je¿eli problem jest specyficzny dla jednego lub kilku plików,
+prze¶lij te pliki na adres:</I></B></P>
 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</CODE></P>
-  Also upload a small .txt file with the same name as your file,
-  describing the problem!<BR>
-  Usually first 1-5 MB of the file is enough to reproduce
-  the problem, but first you should try it:
-<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=yourfile of=smallfile bs=1k count=1024</CODE></P>
-  (it will cut first 1MB of 'yourfile' and save to 'smallfile')
-  Then try again on this small file, and if bug still exists
-  then it's enough to upload this small file.<BR>
-  NEVER send such files via mail! Upload it, and send only
-  the path/filename of the file on the FTP.
-  If the file is accessible on the net, then sending the
-  _exact_ URL is enough!
+  Nagraj równie¿ ma³y plik tekstowy .txt z t± sam± nazw± co w³a¶ciwy plik,
+  zawieraj±cy opis twojego problemu!<BR>
+  Zwykle pierwsze 1-5 MB wystarczy do przekazania problemu, ale najpierw
+  powiniene¶ sprawdziæ to:
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=twój_plik of=ma³y_plik bs=1k count=1024</CODE></P>
+  (spowoduje to odciêcie 1MB z 'twój_plik' i zapisanie tego jako 'ma³y_plik')
+  Spróbuj jeszcze raz na tym ma³ym pliku i je¶li problem ponownie wyst±pi, to
+  wystarczy wys³aæ ma³y plik.<BR> NIGDY nie wysy³aj takich plików e-mailem!
+  Za³aduj to przez ftp, a na listê wy¶lij tylko ¶cie¿kê/nazwê pliku. Je¿eli
+  plik jest dostêpny przez sieæ, to wystarczy wys³aæ _dok³adny_ URL do niego.
 
-<P><B><I>5. For crashes (segfault, SIGILL, signal 4 etc):</I></B></P>
+<P><B><I>5. :W przypadku przerwañ w dzia³aniu programu ( segfault, SIGILL, sygna³ 4 itd.):</I></B></P>
 
-<P><I>If you have coredump of the crash, see 5.a, else see 5.b:</I></P>
+<P><I>Je¿eli masz coredump po tym zdarzeniu, patrz 5.a, je¶li nie patrz 5.b:</I></P>
 
-<P><B><I>5.a: Please print us coredump (if it was created).</I></B></P>
+<P><B><I>5.a: Zapisz i wy¶lij nam coredump (je¿eli zosta³ stworzony).</I></B></P>
 
-<P>Howto:
-please create following command file:</P>
+<P>Jak to zrobiæ:
+Utwórz nastêpuj±cy skrypt:</P>
 
 <P><CODE>disass $eip-32 $eip+32<BR>
 printf "eax=%08lX\n",$eax<BR>
@@ -122,41 +121,45 @@
 printf "esi=%08lX\n",$esi<BR>
 </CODE></P>
 
-<P>Then simply execute following command line:</P>
+<P>Pó¼niej po prostu wykonaj nastêpuj±ce polecenie:</P>
 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file >mplayer.bug</CODE></P>
 
-<P><B><I>5.b.: run MPlayer in gdb:</I></B></P>
-<P>Re-compile mplayer with debugging code enabled:<BR>
+<P><B><I>5.b.: Uruchom MPlayera w gdb:</I></B></P>
+<P>Przekompiluj mplayera z w³±czeniem opcji debugowania kodu:<BR>
 ./configure --enable-debug<BR>
 make
 </P>
-<P>[at root/user shell prompt:]<BR>
+<P>[w shellu roota/u¿ytkownika:]<BR>
 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE># gdb mplayer</CODE><BR>
-[at gdb prompt:]<BR>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; run -v [options-to-mplayer] filename</CODE><BR>
-  ... (wait until it will crash)<BR>
+[w gdb:]<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; run -v [opcje-mplayera] nazwa_pliku</CODE><BR>
+  ... (czekaj a¿ siê przerwie)<BR>
 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; bt</CODE><BR>
 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; disass $eip-32 $eip+32</CODE><BR>
-Send us the full output of the above things!
+I wy¶lij nam wyj¶cie z tego co powy¿sze!
 </P>
 
-<P><B>In general:</B></P>
+<P><B>Ogólnie:</B></P>
 
-<P>If something is big (logs etc) then it's better to upload to the ftp
-(gzipped), and include only path/filename in the bugreport!</P>
+<P>Je¶li co¶ jest du¿e (logi itd.), wtedy lepiej za³adowaæ to (zgzipowane)
+przez ftp oraz do³±czyæ jedynie ¶cie¿kê/nazwê pliku w raporcie!  </P>
 
-<P><B>I know what am I doing...</B></P>
+<P><B>Wiem co robiê...</B></P>
 
-<P>If you created a proper bugreport following the above steps, and you are
-sure it's mplayer bug, not compiler's problem or broken file, you've already
-readed through docs and you didn't find the solution, your sound drivers are ok,
-then you may want to subscribe to the mplayer-advusers list and send your
-bugreport there to get better and faster answer. But BE WARNED: if you post
-newbie or rtfm-type questions there, you'll be immediatelly banned, instead or
-getting answered!!! So don't flame us, subscribe -advusers only if you really
-know what are you doing and you feel you as advanced mplayer user or developer.
-(and about how to subscribe: find it out! if you're really an advanced user,
-it shouldn't be a problem for you...)
+<P> Je¶li stworzy³e¶ w³a¶ciwy raport o b³êdzie, postêpuj±c zgodnie z podanymi
+wskazówkami oraz jeste¶ pewien, ¿e to b³±d mplayera, nie kompilatora czy
+zepsutego pliku, przeczyta³e¶ dokumentacjê i nadal nie znalaz³e¶ rozwi±zania,
+a twoje sterowniki kart d¼wiêkowej s± w porz±dku, wówczas mo¿esz zasubskrybowaæ
+listê dyskusyjn± mplayer-advusers i wys³aæ swój raport, aby dostaæ szybsz± i
+lepsz± odpowied¼.
+Ale strze¿ siê: je¶li wy¶lesz pytanie w stylu pocz±tkuj±cego u¿ytkownika b±d¼ w
+typie rtfm, natychmiast zostaniesz zbanowany, nawet nie uzyskuj±c czêsto
+odpowiedzi na swoje pytania.   
+A wiêc nie dra¿nij nas, zasubskrybuj -advusers tylko, je¶li naprawdê wiesz, co
+robisz i czujesz, ¿e jeste¶ ju¿ zaawansowanym u¿ytkownikiem lub developerem
+mplayera (a propos tego, jak subskrybowaæ: dowiedz siê sam! je¶li jeste¶
+naprawdê zaawansowanym u¿ytkownikiem, nie powinno to byæ dla ciebie problemem
+...).
 </P>
 
 </BODY>

Index: codecs.html
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/Polish/codecs.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- codecs.html	16 Dec 2001 11:51:02 -0000	1.1
+++ codecs.html	17 Dec 2001 23:54:13 -0000	1.2
@@ -1,352 +1,336 @@
 <HTML>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
 <BODY BGCOLOR=WHITE>
 
 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
 
-<P><B><A NAME=2.2>2.2. Wspierane kodeki</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2>2.2.  Supported codecs</A></B></P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Kodeki Video</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Video codecs</A></B></P>
 
-<P>Zobacz:
-<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">
-http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>. Znajdziesz tam kompletn±,
-codziennie tworzon± listê!!!</P>
+<P>See <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A> for the complete,
+daily generated list!!!</P>
 
-<P>Najwa¿niejsze kodeki video:<BR>
+<P>The most important ones above all:<BR>
 <UL>
-<LI>MPEG1 (VCD) i MPEG2 (DVD) video</LI>
-<LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx i inne warianty MPEG4</LI>
-<LI>Windows Media Video 7 (WMV1) i 8 (WMV2) wykorzystywany w plikach .wmv</LI>
-<LI>Kodeki Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
-<LI>MJPEG, ASV2 i inne formaty sprzêtowe</LI>
-<LI>Kodeki XAnim</LI>
+<LI>MPEG1 (VCD) and MPEG2 (DVD) video</LI>
+<LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx and other MPEG4 variants</LI>
+<LI>Windows Media Video 7 (WMV1) and 8 (WMV2) used in .wmv files</LI>
+<LI>Intel Indeo codecs (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
+<LI>MJPEG, ASV2 and other hardware formats</LI>
+<LI>XAnim codecs</LI>
 <LI>VIVO</LI>
+<LI>FLI</LI>
 </UL></P>
 
-<P>Je¶li masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie
-obs³ugiwanego, przeczytaj <A HREF="#2.2.3">importowanie kodeków</A>, by uzyskaæ
-informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!</P>
+<P>If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the <A
+HREF="#2.2.3">codec importing</A> to get info about how to help us adding support
+for it!</P>
 
 <P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P>
 
-<P>Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z <A
-HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Ich pierwsz± dostêpn± wersj±
-alfa by³ OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zosta³o do³±czone w
-<B>MPlayerze</B>, i jest kompilowane standardowo. Dawniej u¿ywali¶my kodu
-postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiêkszenia jako¶ci filmów
-MPEG1/2. Teraz ju¿ stosujemy w³asny.</P>
-
-<P>Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodowaæ filmy zrobione z u¿yciem
-nies³awnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! S± one DU¯O szybsze, ni¿
-tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poni¿ej opis konfiguracji. Jedyn± wad± tych
-kodeków jest fakt, ¿e aktualnie s± one closed-source. :(</P>
+<P>This section contains information about the DivX4 codec of
+<A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0
+alpha 47 and 48. Support for this was/is included in <B>MPlayer</B>, and built by
+default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual
+quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.</P>
+
+<P>The new generation of this codec can even decode movies made with the
+infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the
+traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only
+disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(</P>
 
-<P>Kodeki mo¿na ¶ci±gn±æ z nastêpuj±cego URL:</P>
+<P>The codec can be downloaded from the following URL:</P>
 
 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P>
 
-<P>Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: <CODE>./install.sh</CODE> .</P>
+<P>Unpack it, and run <CODE>./install.sh</CODE> as root.</P>
 
-<P>Uwaga: NIE zapomnij dodaæ /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !</P>
+<P>Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !</P>
 
-<P><B>MPlayer</B> automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (w³a¶ciwie)
-zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilowaæ. Je¶li mplayer nie
-wykrywa DivX4, oznacza to, ¿e nie zainstalowa³e¶ go w taki sposób jak powy¿ej
-podano, i/lub popsu³e¶ konfiguracjê (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).</P>
+<P><B>MPlayer</B> autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile
+as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above,
+and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).</P>
 
-<P>U¿ywanie tego kodeka jest trochê skomplikowane. Poniewa¿ powstaje konflikt
-ze starym  OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod
-OpenDivX jest wy³±czony, równie¿ sterownik OpenDivX wywo³uje t± bibliotekê.</P>
+<P>Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is
+very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX
+driver calls this library too.</P>
 
-<P>Ogólnie mo¿emy sprowadziæ to zagadnienie do faktu, ¿e masz dwie opcje do
-zastosowania tego kodeka:</P>
+<P>Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use
+this codec:</P>
 
 <P><TABLE BORDER=0>
-<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica,
-sans-serif" size=2>-vc&nbsp;odivx</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> <TD><FONT
-face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>u¿ycie kodeka divx4 jako
-nowej wersji OpenDivX.  W tym przypadku produkuje on we w³asnym buforze obrazy
-YV12 oraz <B>MPlayer</B> (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów.
-(<B>REKOMENDOWANE!</B>)</TD><TR> <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana,
-Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;divx4</TD><TD></TD> <TD><FONT
-face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>u¿ycie konwersji
-przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie mo¿na u¿yæ równie¿
-YUY2/UYVY.</TD></TR>
+<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;odivx</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
+<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec as a new version of OpenDivX.
+in this case it produces YV12 image in its own buffer,
+and <B>MPlayer</B> (libvo) does colorspace conversion. (<B>RECOMMENDED!</B>)</TD><TR>
+<TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;divx4</TD><TD></TD>
+<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec's colorspace conversion.
+in this mode, you can use YUY2/UYVY too.</TD></TR>
 </TABLE></P>
 
-<P>Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze wzglêdu na fakt, ¿e przenosi ona
-dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga du¿o mniejszego
-pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj
-metodê 'divx4'. W trybie RGB mo¿esz dowolnie wybieraæ, poniewa¿ prêdko¶ci ich
-s± takie same, ró¿ni± siê byæ mo¿e tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.</P>
+<P>The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers
+image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less
+bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4'
+method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe
+differ according to the current bpp.</P>
 
-<P>Uwaga: ten kodek wspiera równie¿ postprocessing, ale zakres warto¶ci jest
-dziwny: (UAKTUALNIÆ)</P>
+<P>Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)</P>
 
 <P><TABLE BORDER=0>
 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
-<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>bez postproc</TD><TR>
+<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>no postproc</TD><TR>
 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD>
-<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normal (like level 2 with divxds)</TD><TR>
 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD>
-<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mocny prostprocessing, obci±¿a mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds</TD><TR>
 </TABLE></P>
 
-<P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec</A></B></P>
 
-<P>Poczynaj±c od wersji 0.4.2, <A
-HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> zawiera kodek DivX
-<B>opensource</B>, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. <B>MPlayer</B>
-wspiera ten kodek i dziêki temu mo¿liwe staje siê <B>ogl±danie filmów
-DivX/DivX4 na platformach innych ni¿ x86</B> oraz osi±ganie du¿o szybszej
-prêdko¶ci dekodowania <B>DivX/DivX4</B>, ni¿ za pomoc± kodeków Win32 i
-oryginalnych bibliotek DivX4<BR>. Poniewa¿ zosta³o to usuniête z drzewa cvs
-<B>MPlayera</B>, musisz ¶ci±gn±æ to rêcznie bezpo¶rednio z drzewa cvs
-<B>FFmpeg</B></P>.
+<P>Beginning with version 0.4.2 , <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contains an <B>opensource</B> DivX codec,
+which is compatible with the traditional DivX. <B>MPlayer</B> supports this codec,
+and this makes it possible to <B>watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms</B>,
+and gain much faster <B>DivX/DivX4</B> decoding speed than the Win32 codecs and
+the original DivX4 library has!<BR>
+It was removed from <B>MPlayer</B>'s cvs tree, you have to download it
+manually directly from <B>FFmpeg</B>'s tree:</P>
 
 <P><CODE>
   cvs -d:pserver:anonymous at cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR>
   cvs -d:pserver:anonymous at cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg
 </CODE></P>
 
-<P>UWAGA: <I>Je¶li kopiujesz z podkatalogami CVS, nastêpnym razem wystarczy
-zrobiæ 'cvs update'.</I></P>
+<P>Note: <I>if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do
+'cvs update'.</I></P>
 
-<P>Teraz przenie¶ nowo ¶ci±gniête ¼ród³a ffmpeg: katalog <B>libavcodec</B>, (ze
-wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego <B>MPlayera</B>, tak, aby
-to wygl±da³o w taki sposób:</P>
+<P>Now, move the newly downloaded ffmpeg source's <B>libavcodec</B> directory,
+(with all it's subdirectories) to <B>MPlayer</B>'s tree, so it will look
+like this:</P>
 
 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
 
-<P>Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczaj±ce. Musisz to skopiowaæ b±d¼
-przenie¶æ!!!</P>
+<P>Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!</P>
 
-<P>Nastêpnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porz±dku i mo¿e
-byæ skompilowane. Ten kodek równie¿ <B>wspiera postprocessing!</B></P>
+<P>Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The
+codec also <B>supports postprocessing!</B></P>
 
-<P>W celu u¿ycia go, od¶wie¿ swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówi±
-strony podrêcznika lub  example.conf (opcja -vfm).</P>
+<P>In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage,
+or the example.conf says (the -vfm option).</P>
 
-<P>Aby osi±gn±æ <B>najwiêksz± prêdko¶æ</B> na moim K6, usuwam sekcjê
-<CODE>ffmpeg12</CODE> z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a
-libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisujê <CODE>vfm=5</CODE> w moim pliku
-konfiguracyjnym. Po czym <B>MPlayer</B> zawsze ju¿ u¿ywa <B>ffdivx/ffodivx</B>
-do dekodowania plików <B>DivX/DivX4</B> oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy
-takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogê ogl±daæ filmy
-DivX/DivX4 w najwy¿szej rozdzielczo¶ci, bez straty klatek (framedrop).</P>
-
-<P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. Kodeki XAnim</A></B></P>
-
-<P>U¿ywanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem ni¿ XAnim, jest
-<B><I>NIELEGALNE</I></B>. <B>TWOIM</B> obowi±zkiem jest przeczytanie
-licencji i zastosowanie siê do niej. Autorzy <B>MPlayera</B> nie mog± zostaæ
-poci±gniêci do odpowiedzialno¶ci za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem,
-zachowania u¿ytkowników.</P>
+<P>To achieve the <B>greatest speed</B> on my K6, I remove the
+<CODE>ffmpeg12</CODE> section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and
+libmpeg2 is twice as fast), and place <CODE>vfm=5</CODE> in my config file.
+Then <B>MPlayer</B> always uses <B>ffdivx/ffodivx</B> to decode
+<B>DivX/DivX4</B> files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the
+highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.</P>
 
-<P>A wiêc: tak, <B>MPlayer</B> potrafi u¿ywaæ do dekodowania kodeków XAnim.
-W³±czenie ich jest bardzo proste:</P>
+
+<P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3.  XAnim codecs</A></B></P>
+
+<P>Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is
+<B><I>ILLEGAL</I></B>. It is <B>YOUR</B> responsibility to read its license,
+and do accordingly. The authors of <B>MPlayer</B> can't be held responsible for
+any unlawful act of the user.</P>
+
+<P>So yes, <B>MPlayer</B> can use XAnim's codecs for decoding. It's very
+easy to enable them:</P>
 
 <P>
 <UL>
-  <LI>¦ci±gnij kodeki, których chcesz u¿ywaæ ze 
-<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</A>. Nie ma tam kodeka
-<B>3ivx</B> , wiêc ¶ci±gnij go ze <A HREF="http://www.3ivx.com">strony
-3ivx</A>.</LI>
-
-  <LI>U¿yj opcji <CODE>--with-xanimlibdir</CODE>, aby podaæ dla configure,
-gdzie znajduj± siê kodeki xanim. Domy¶lnie s± one szukane w katalogu
-<CODE>/</CODE> (...) .</LI>
+  <LI>download the codecs you wish to use from the
+  <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim site</A>. The <B>3ivx</B> codec
+  isn't there, so download it from the <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx site</A>.</LI>
+
+  <LI>use the <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> option to tell configure where
+  it can find the xanim codecs. By default, it checks them at <CODE>/</CODE> (...) .</LI>
 
-  <LI>Zmieñ nazwy plików, obcinaj±c czê¶æ dotycz±c± architektury tak, aby
-wygl±da³y one nastêpuj±co: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>
+  <LI>rename the filenames by cutting out the architecture stuff, so they will
+  have filenames like these : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>
 
 </UL>
 </P>
 
-<P>Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne wiêc bêdzie u¿ycie
-opcji <CODE>-vfm 10</CODE> i poinformowanie <B>MPlayera</B>, by ich u¿y³ je¶li
-to mo¿liwe.</P>
+<P>They are video codec family number 10, so you may want to use <CODE>-vfm 10</CODE>
+option to tell <B>MPlayer</B> to use them if possible.</P>
 
-<P>Testowane kodeki: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
+<P>Tested codecs are: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. Obraz VIVO</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4.  VIVO video</A></B></P>
 
-<P><B>MPlayer</B> potrafi odgrywaæ obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej
-odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Mo¿esz go u¿yæ za
-pomoc± opcji <CODE>-vc ffh263</CODE> (bêdziesz potrzebowa³ najnowszego
-libavcodec!). Do plików 2.0 u¿yj <CODE>ivvideo.dll</CODE> pliku DLL Win32 (do
-sci±gniêcia <A
-HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">tutaj</A>),
-zainstaluj go w <CODE>/usr/lib/win32</CODE>, b±d¼ w innym miejscu, w którym
-przechowujesz kodeki Win32. Ten pó¼niejszy kodek nie obs³uguje trybów YV12 ani
-YUY2, a tylko BGR i jest u¿yteczny wy³±cznie z wyj¶ciami X11 i OpenGL. Miejmy
-nadziejê, ¿e ffh263 bêdzie wspiera³ pliki VIVO 2.0 w przysz³o¶ci.</P>
+<P><B>MPlayer</B> can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec
+for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the <CODE>-vc
+ffh263</CODE> option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use
+the <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file (from <A
+HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">here</A>),
+and install it under <CODE>/usr/lib/win32</CODE> or wherever you store the
+Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes,
+thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support
+VIVO 2.0 files in the future.</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. Obraz MPEG 1/2</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5.  MPEG 1/2 video</A></B></P>
 
-<P>MPEG1 i MPEG2 s± dekodowane za pomoc± biblioteki w³asnej <B>libmpeg2</B>.
-Jej kod ¼ród³owy jest zawarty w <B>MPlayerze</B> i oczywi¶cie jest
-wieloplatformowy. Obs³ugujemy pliki video MPEG1/2 z b³êdami przez sprawdzanie,
-jak± sygnaturê zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault),
-szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dok³adnie z tego miejsca,
-w którym pojawi³ siê b³±d. Nie ma tu zauwa¿alnej straty prêdko¶ci.</P>
+<P>MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library <B>libmpeg2</B>.
+Its source code is included in <B>MPlayer</B>, and of course is multiplatform.
+We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does
+libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly
+reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur.
+No speed decrease is measurable.</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6.  MS Video1</A></B></P>
 
-<P>Jest bardzo stary i bardzo z³y kodek Microsoftu. W przesz³o¶ci by³ on
-dekodowany z kodekiem Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, teraz mamy w³asn±
-implementacjê open-source wykonan± przez <A
-HREF="mailto:melanson at pcisys.net">Mike'a Melansona</A>).</P>
+<P>This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was
+decoded with the <CODE>msvidc32.dll</CODE> Win32 codec, now we have our own
+open-source implementation (by <A HREF="mailto:melanson at pcisys.net">Mike
+Melanson</A>).</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7.  Cinepak CVID</A></B></P>
 
-<P>Najlepszym sposobem, aby ogl±daæ obrazy Cinepak za pomoc± <B>MPlayera</B>
-jest u¿ycie kodeka XAnim <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, poniewa¿ obs³uguje on wyj¶cia
-YV12, YUY2, w przeciwieñstwie do kodeka Win32, który wspiera wy³±cznie RGB.</P>
+<P>The best way to view Cinepak videos with <B>MPlayer</B>, is using
+the XAnim codec <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, because it supports YV12, YUY2
+outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Kodeki d¼wiêku</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2.  Audio codecs</A></B></P>
 
-<P>Najwa¿niejsze kodeki d¼wiêku, to:<BR>
+<P>The most important audio codecs above all :<BR>
 <UL>
-<LI>MPEG layer 2 oraz layer 3 (MP3) audio(<B>w³asny</B> kod, z optymalizacj± MMX/SSE/3DNow!)</LI>
-<LI>MPEG layer 1 audio(<B>w³asny</B> kod, z libavcodec)</LI>
-<LI>AC3 Dolby audio (<B>w³asny</B> kod, z optymalizacj± SSE/3DNow!)</LI>
-<LI>Ogg Vorbis kodek audio (<B>w³asna</B> biblioteka)</LI>
-<LI>Voxware audio (u¿ycie DirectShow DLL)</LI>
-<LI>alaw, msgsm, pcm i inne proste stare formaty d¼wiêkowe</LI>
+<LI>MPEG layer 2, and layer 3 (MP3) audio (<B>native</B> code, with MMX/SSE/3DNow! optimization)</LI>
+<LI>MPEG layer 1 audio (<B>native</B> code, with libavcodec)</LI>
+<LI>AC3 Dolby audio (<B>native</B> code, with SSE/3DNow! optimization)</LI>
+<LI>Ogg Vorbis audio codec (<B>native</B> lib)</LI>
+<LI>Voxware audio (using DirectShow DLL)</LI>
+<LI>alaw, msgsm, pcm and other simple old audio formats</LI>
+<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
 </UL></P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1.  Software AC3 decoding</A></B></P>
 
-<P>Domy¶lny dekoder, u¿ywany do plików z d¼wiêkiem AC3.</P>
+<P>This is the default decoder used for files with AC3 audio.</P>
 
-<P>Dekoder AC3 mo¿e tworzyæ mieszanki wyj¶ciowego d¼wiêku dla 2, 4 lub 6
-g³o¶ników. Skonfigurowany dla 6 g³o¶ników, dekoder ten dostarcza oddzielne
-wyj¶cia dla wszystkich kana³ów AC3 do sterownika karty d¼wiêkowej, umo¿liwiaj±c
-do¶wiadczenie wra¿enia pe³nego "d¼wiêku otaczaj±cego", bez wymagania od
-zewnêtrznego dekodera AC3 u¿ycia kodeka hwac3.</P>
+<P>The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6
+speakers.  When configured for 6 speakers, this decoder provides
+separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver,
+allowing the full "surround sound" experience without the external AC3
+decoder required to use the hwac3 codec.</P>
 
-<P>U¿yj opcji <CODE>-channels</CODE>, aby wybraæ ilo¶æ kana³ów wyj¶ciowych.
-U¿yj opcji <CODE>-channels 2</CODE> dla stereo downmix. Dla czterokana³owego
-downmix (wyj¶cia lewo-przód, prawo-przód, lewo-ty³, prawo-ty³), u¿yj opcji
-<CODE>-channels 4</CODE>. W tym przypadku jakikolwiek centralny kana³ bêdzie
-miksowany odpowiednio do przednich kana³ów. Ostatecznie, "-channels 6" bêdzie
-wyprowadza³o wszystkie kana³y AC3 tak, jak s± zakodowane - w kolejno¶ci lewy,
-prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.</P>
+<P>Use the <CODE>-channels</CODE> option to select the number of output channels.
+Use <CODE>-channels 2</CODE> for a stereo downmix.  For a 4 channel downmix (Left
+Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use
+<CODE>-channels 4</CODE>.  In this case, any Centre channel will be mixed
+equally to the front channels.  Lastly, "-channels 6" will output all the AC3
+channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right
+Surround, Centre and LFE.</P>
 
-<P>Domy¶lna liczba kana³ów wyj¶ciowych wynosi 2.</P>
+<P>The default number of output channels is 2.</P>
 
-<P>Aby korzystaæ z wiêcej ni¿ dwóch kana³ów wyj¶ciowych, musisz u¿yæ OSS, i
-posiadaæ sterownik dla karty d¼wiêkowej, który obs³uguje odpowiedni± liczbê
-kana³ów wyj¶ciowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przyk³ad wersja
-sterownika emu10k1 (u¿ywanego z kartami SB Live), nowsza ni¿ z sierpnia 2001,
-powinna byæ odpowiednia.</P>
+<P>To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS,
+and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of
+output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl.  For example, a
+version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than
+August 2001 should be suitable.</P>
 
-<P>Miksowanie na wyj¶ciu wiêcej ni¿ dwóch kana³ów powinno byæ traktowane jako
-eksperymentalne.</P>
+<P>Output mixes of more than 2 channels should be considered
+experimental.</P>
 
-<P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Sprzêtowe dekodowanie AC3</A></B></P>
 
-<P>Potrzebna ci bêdzie karta d¼wiêkowa, zdolna do obs³ugi AC3, z cyfrowym
-wyj¶ciem (SP/DIF). Sterownik karty d¼wiêkowej musi obs³ugiwaæ format AFMT_AC3
-(tak, jak to jest w SB Live!). Po³±cz swój dekoder AC3 do wyj¶cia SP/DIF oraz
-u¿yj opcji '-ac hwac3'. To mo¿e zadzia³aæ, b±d¼ nie (status eksperymentalny -
-najprawdopodobniej nie zadzia³a).</P>
+<P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2.  Hardware AC3 decoding</A></B></P>
 
+<P>You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The
+card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does).
+Connect your AC3 decoder to the SP/DIF output, and use the '-ac hwac3'
+option. It may or may not work (experimental). (probably won't...)</P>
 
-<P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. Obs³uga libmad</A></B></P>
 
-<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> jest wieloplatformow±
-bibliotek± dekodowania d¼wiêku MPEG. Je¶li nie wiesz dlaczego to jest dobre,
-prawdopodobnie nie potrzebujesz tego. </P>
+<P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3.  libmad support</A></B></P>
 
-<P>Aby w³±czyæ obs³ugê, skompiluj ¼ród³a z opcj± <CODE>--enable-mad</CODE>.
-</P>
+<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> is a multiplatform MPEG audio
+decoding library. If you don't know why is it good, you probably don't need it.</P>
+
+<P>To enable support, compile with the <CODE>--enable-mad</CODE> configure
+option.</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. D¼wiêk VIVO</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4.  VIVO audio</A></B></P>
 
-<P>Kodek d¼wiêku stosowany  do plików VIVO zale¿y od tego, czy jest to plik
-VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawieraj± d¼wiêk <B>g.723</B>, za¶ pliki
-VIVO/2.0 maj± <B>Vivo Siren</B>. Obecnie ¿aden z nich nie jest wspierany, ale
-mo¿esz ¶ci±gn±æ kodek g.723 z 
-<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">tej
-strony</A>, a nastêpnie skopiowaæ go do katalogu <CODE>/usr/lib/win32</CODE>
-lub innego odpowiedniego.</P>
+<P>The audio codec used in VIVO files depends on whether it's a VIVO/1.0 or
+VIVO/2.0 file. VIVO/1.0 files have <B>g.723</B> audio, and VIVO/2.0 files
+have <B>Vivo Siren</B>. Both is <U>supported</U>. You can grab the g.723/Siren
+Win32 DLL from
+<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">here</A>,
+then copy it into the <CODE>/usr/lib/win32</CODE> directory, or respectively.</P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Importowanie kodeków Win32</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Win32 codec importing howto</A></B></P>
 
-<P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. Kodeki VFW</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. VFW codecs</A></B></P>
 
-<P>VfW (Video for Windows), jest to stare Video API dla Windows. Jego kodeki
-maj± rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV.
-Je¶li <B>MPlayer</B> nie dzia³a z twoim AVI:</P>
+<P>VfW (Video for Windows) is the old Video API for Windows. Its codecs have
+the .DLL or (rarely) .DRV extension.
+If <B>MPlayer</B> fails with your AVI:</P>
 
 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
 
-<P>To oznacza, ¿e twój AVI jest zakodowany za pomoc± kodeka, który ma HFYU
-fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz, gdy ju¿
-to wiemy, bêdziemy musieli dowiedzieæ siê, któr± bibliotekê DLL z Windows
-za³adowaæ, aby móc odtworzyæ ten plik. W naszym przypadku system.ini zawiera to
-(oraz wiele innych):</P>
+<P>It means your AVI is encoded with a codec which has the HFYU fourcc (HFYU =
+HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Now that we know this, we'll
+have to find out which DLL Windows loads in order to play this file. In our
+case, the system.ini contains this (with many others):</P>
 
 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
 
-<P>Tak wiêc bêdziemy potrzebowaæ pliku huffyuv.dll. Zauwa¿, ¿e kodeki d¼wiêku s± wyró¿nione za pomoc± prefiksu MSACM:</P>
+<P>So we'll need the huffyuv.dll file. Note that the audio codecs are specified
+with the MSACM prefix:</P>
 
 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
 
 
-<P>To jest kodek MP3. Maj±c ju¿ wszystkie potrzebne informacje (fourcc,
-plik z kodekiem, próbka AVI), wy¶lij ¿±danie wsparcia dla twojego kodeka mailem
-i za³aduj te pliki przez FTP:</P>
+<P>This is the MP3 codec.
+So, now we have all the info needed (fourcc, codec file, sample AVI), submit
+your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:</P>
 
-<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</CODE></P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</CODE></P>
 
 
-<P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. Kodeki DirectShow</A></B></P>
+<P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. DirectShow codecs</A></B></P>
 
-<P>DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, ni¿ jego
-poprzednik. Sprawy siê bardziej komplikuj±, odk±d: 
-<UL> 
-<LI>system.ini nie zawiera potrzebnych informacji, a w zamian za to jest przechowywany w rejestrze :(
-<LI>bêdzie potrzebny nam GUID kodeka.
+<P>DirectShow is the newer Video API, which is even worse than its predecessor.
+Things are harder with DirectShow, since
+<UL>
+<LI>system.ini doesn't contain the needed information, instead it's stored in
+the registry :(
+<LI>we'll need the GUID of the codec.
 </UL></P>
 
-<P>Wiêc znajd¼my ten przeklêty rejestr ...
+<P>So let's search that goddamn registry..
 <UL>
-<LI>Uruchom 'regedit'.
-<LI>Wci¶nij ctrl-f, odznacz pierwsze dwie opcje i zaznacz trzeci±. Wpisz
-fourcc kodeka (np.: TM20).
-<LI>Powinno siê pokazaæ pole ze ¶cie¿k± i nazw± pliku (np. :
-C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX).
-<LI>Skoro mamy ju¿ plik, potrzebne nam jeszcze GUID. Spróbuj jeszcze raz
-poszukaæ, ale tym razem nazwy kodeka, nie fourcc. Jego nazwê mo¿na odczytaæ w
-File/Properties/Advanced, podczas odtwarzania tego pliku przez Media Player.
-Je¶li siê nie da, to pech ;) Spróbuj zgadn±æ (np. szukaj: TrueMotion).
-<LI>Je¶li znalaz³e¶ (w rejestrze), powinno byæ tam pole FriendlyName oraz pole
-CLSID. Zapisz, ¿e 16 bajtów CLSID, to potrzebne nam GUID.
+<LI>Start 'regedit'
+<LI>press ctrl-f, disable the first two checkbox, and enable the third. Type
+the fourcc of the codec. (for ex.: TM20)
+<LI>you should see a field which contains the path and filename
+(for ex. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX)
+<LI>now that we have the file, we'll need the GUID. Try searching again, but
+now we'll search for the codec's name, not the fourcc. Its name can be acquired
+when Media Player is playing that file, by checking File/Properties/Advanced.
+If not, bad luck ;) Try guessing.
+(for ex. search for : TrueMotion)
+<LI>if found (in registry), there should be a FriendlyName field, and a CLSID
+field. Write down that 16 byte of CLSID, this is the GUID required by us.
 </UL></P>
 
-<P>UWAGA:Poszukuj±c plików, staraj siê w³±czyæ wszystkie pola wyboru ...
-Mo¿esz dostaæ wiele nieprzydatnych odpowiedzi, ale byæ mo¿e dostaniesz te
-w³a¶ciwe przy okazji ...  </P>
-
-<P>UWAGA: W razie niepowodzenia zrzuæ wszystko na M$.</P>
+<P>NOTE: if searching fails, try to enable all the checkboxes.. you may have
+false hits, but maybe you'll have the right, too...</P>
+<P>NOTE: dump that M$ shit.</P>
 
 
-<P>Maj±c ju¿ wszystkie potrzebne informacje (fourcc, GUID, plik z kodekiem,
-próbka AVI), wy¶lij zg³oszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prze¶lij
-te pliki na adres FTP:<BR>
-ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</P>
+<P>So, now we have all the info needed (fourcc, GUID, codec file, sample AVI),
+submit your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:<BR>
+ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</P>
 
 </BODY>
 </HTML>

Index: documentation.html
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/Polish/documentation.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- documentation.html	16 Dec 2001 11:51:02 -0000	1.1
+++ documentation.html	17 Dec 2001 23:54:13 -0000	1.2
@@ -1,4 +1,5 @@
 <HTML>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
 <BODY BGCOLOR=WHITE>
 
 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>




More information about the MPlayer-cvslog mailing list