[Mplayer-cvslog] CVS: main/help help_mp-es.h,1.14,1.15 help_mp-ko.h,1.9,1.10 help_mp-pt_BR.h,1.6,1.7

Diego Biurrun CVS diego at mplayerhq.hu
Tue Dec 31 15:37:21 CET 2002


Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv29973

Modified Files:
	help_mp-es.h help_mp-ko.h help_mp-pt_BR.h 
Log Message:
Translation updates
Spanish:    seru <seru at gmx.net>
Korean:     DongCheon Park <pdc at kaist.ac.kr> 
Portuguese: Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas at poli.usp.br>


Index: help_mp-es.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-es.h,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- help_mp-es.h	19 Oct 2002 20:26:04 -0000	1.14
+++ help_mp-es.h	31 Dec 2002 14:37:05 -0000	1.15
@@ -1,3 +1,4 @@
+
 // Translated by: Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>
 // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>
 // Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>
@@ -11,45 +12,40 @@
 "\n";
 
 static char help_text[]=
-"Uso:   mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n"
+"Uso:   mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
-" -vo <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n"
-" -ao <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n"
-" -vcd <trackno>  reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
+" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vídeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n"
+" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n"
+" -vcd <pista>    reproducir pista de vídeo CD.\n"
 #ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev>  especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
+" -dvdauth <dev>  especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" -dvd <titleno>  reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
-#endif
-" -ss <timepos>   busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        no reproduce el sonido\n"
-#ifdef USE_FAKE_MONO
-" -stereo <mode>  selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n"
+" -dvd <pista>      reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
 #endif
-" -channels <n>   número de canales de salida de audio\n"
-" -fs -vm -zoom   opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n"
-" -x <x> -y <y>   escala la imagen a resolución <x> * <y> [si -vo driver lo soporta!]\n"
-" -sub <file>     especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> especifica el archivo con la lista de reproducción\n"
-" -vid x -aid y   opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n"
-" -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n"
-" -pp <quality>   activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
-" -nobps          usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n"
-" -framedrop      activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
-" -wid <window id> usa una ventana activa para dirigir la salida de video (útil conjuntamente con el \"plugger\"\n"
+" -ss <timepos>       buscar una determinda posición (en segundos o hh:mm:ss)\n"
+" -nosound            no reproducir el sonido\n"
+" -channels <n>       número de canales de salida de audio\n"
+" -fs -vm -zoom       opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vídeo,escalado por software)\n"
+" -x <x> -y <y>       escalar la imagen a resolución <x> * <y>\n"
+" -sub <file>         especificar el archivo de subtitulos a usar\n"
+" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducción\n"
+" -vid <x> -aid <y>   especificar stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir\n"
+" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vídeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n"
+" -pp <quality>       activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
+" -framedrop          activar frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
 "\n"
 "Teclas:\n"
-" <-  o  ->      avanza/retrocede 10 segundos\n"
-" arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n"
-" < o >          avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
-" p o ESPACIO    pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n"
-" q o ESC        detiene la reproducción y sale del programa\n"
-" + o -          ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
-" o              cambia el modo OSD:  nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n"
-" * o /          aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
-" z o x          ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
+" <-  o  ->        avanzar/retroceder 10 segundos\n"
+" arriba o abajo   avanzar/retroceder 1 minuto\n"
+" < o >            avanzar/retroceder en la lista de reproducción\n"
+" p o ESPACIO      pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar)\n"
+" q o ESC          detener la reproducción y sale del programa\n"
+" + o -            ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
+" o                cambiar el modo OSD:  nada / búsqueda / búsqueda y tiempo\n"
+" * o /            aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
+" z ó x            ajustar el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
 "\n"
 " * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
 "\n";
@@ -77,7 +73,7 @@
 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Error: Núcleo vertido.\n"
 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n"
 #define MSGTR_NoVideoStream "No hay  stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n"
@@ -87,21 +83,21 @@
 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n"
 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n"
 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
 #define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n"
 #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "  **************************************************************\n"\
-"  *  Su sistema es demasiado lento para reproducir el video!   *\n"\
+"  *  ¡Su sistema es demasiado lento para reproducir el vídeo!  *\n"\
 "  **************************************************************\n"\
 " Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
-"- Más común: controlador de _audio_ con errores. Solución: use\n"\
+"- Más común: controlador de audio con errores. Solución: use\n"\
 "  -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\
 "  para más ayuda\n"\
-"- Salida de video lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
-"   -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/video.html para mas ayuda.\n"\
+"- Salida de vídeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
+"   -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vídeo.html para mas ayuda.\n"\
 "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
 "  -hardframedrop !\n"\
 "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
@@ -128,6 +124,7 @@
 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n"
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n"
 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n"
@@ -144,7 +141,7 @@
 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n"
 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
@@ -168,6 +165,11 @@
 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
 
+
+#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n"
+
 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
@@ -182,9 +184,9 @@
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de video %d redefinida.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vídeo %d redefinida.\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer.\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vídeo en el buffer.\n"
 #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \
                "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
@@ -193,11 +195,11 @@
 #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de vídeo.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vídeo perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vídeo seleccionado.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
@@ -227,7 +229,7 @@
 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"
 
-// dec_video.c & dec_audio.c:
+// dec_vídeo.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
 
@@ -253,7 +255,7 @@
 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vídeo: %s.\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"
 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"
@@ -379,7 +381,13 @@
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Saliri"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Silencio"
+#define MSGTR_MENU_Original "Original"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio"
+#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vídeo"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
 
 
 // --- equalizer
@@ -413,7 +421,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vídeo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
@@ -481,6 +489,16 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misceláneo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Caché"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misceláneo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar caché"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño del caché: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
+
 
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"

Index: help_mp-ko.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-ko.h,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- help_mp-ko.h	19 Oct 2002 20:26:04 -0000	1.9
+++ help_mp-ko.h	31 Dec 2002 14:37:05 -0000	1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char* banner_text=
 "\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS ÂüÁ¶!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (¹®¼­ ÂüÁ¶!)\n"
 "\n";
 
 static char help_text[]=
@@ -64,8 +64,7 @@
 #define MSGTR_Exit_quit "Á¾·á"
 #define MSGTR_Exit_eof "ÆÄÀÏÀÇ ³¡"
 #define MSGTR_Exit_error "Ä¡¸íÀû ¿À·ù"
-// FIXME: %d must be before %s !!!
-// #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer°¡ %s¸ðµâ¿¡¼­ %d½ÅÈ£·Î ÀÎÅÍ·´Æ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer°¡ %d½Ã±×³ÎÀ» ³»¸ç %s¸ðµâ¿¡¼­ ÀÎÅÍ·´Æ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù.\n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Ȩµð·ºÅ丮¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") ¹®Á¦ ¹ß»ý\n"
 #define MSGTR_CreatingCfgFile "¼³Á¤ÆÄÀÏ %s¸¦ ¸¸µì´Ï´Ù.\n"
@@ -108,7 +107,7 @@
 
 #define MSGTR_NoGui "MPlayer°¡ GUI Áö¿ø¾øÀÌ ÄÄÆÄÀϵǾú½À´Ï´Ù!\n"
 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI´Â X11ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù!\n"
-#define MSGTR_Playing "%s Àç»ýÁß\n"
+#define MSGTR_Playing "%s Àç»ý Áß...\n"
 #define MSGTR_NoSound "¿Àµð¿À: ¼Ò¸®¾øÀ½!!!\n"
 #define MSGTR_FPSforced "FPS°¡ %5.3f (ftime: %5.3f)ÀÌ µÇµµ·Ï ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.\n"
 
@@ -244,7 +243,7 @@
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD Àç»ý ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL Àç»ý ..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "ÀÚ¸· ¼±Åà ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Àç»ýÁß"
+#define MSGTR_MENU_Playing "ÀÛµ¿"
 #define MSGTR_MENU_Play "Àç»ý"
 #define MSGTR_MENU_Pause "¸ØÃã"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Á¤Áö"
@@ -277,4 +276,225 @@
 
 #endif
 
+
+// --- the diffs between help_mp-ko and help_mp-en in MPlayer-0.98pre9.
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "¿Àµð¿À ÄÚµ¦ µå¶óÀ̹ö %sÀ»(¸¦) °­Á¦·Î ½ÃµµÇÕ´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "ºñµð¿À ÄÚµ¦ µå¶óÀ̹ö %sÀ»(¸¦) °­Á¦·Î ½ÃµµÇÕ´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "·±Å¸ÀÓ CPU °¨Áö°¡ °¡´ÉÇÏ°Ô ÄÄÆÄÀϵǾú½À´Ï´Ù. - °æ°í, ÃÖÀûÀÇ Á¶°ÇÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù!°¡Àå ÁÁÀº ¼º´ÉÀ» ¾ò±âÀ§Çؼ±, MPlayer¸¦ --disable-runtime-cpudetection ¿É¼ÇÀ¸·Î ´Ù½Ã ÄÄÆÄÀÏÇϼ¼¿ä.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "È®Àå x86 CPU¿ëÀ¸·Î ÄÄÆÄÀÏ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "°¡´ÉÇÑ ºñµð¿À Ãâ·Â Ç÷¯±×ÀÎ:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "°¡´ÉÇÑ ºñµð¿À Ãâ·Â µå¶óÀ̹ö:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "°¡´ÉÇÑ ¿Àµð¿À Ãâ·Â µå¸®¾Æ¹ö:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "°¡´ÉÇÑ ¿Àµð¿À ÄÚµ¦:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "°¡´ÉÇÑ ºñµð¿À ÄÚµ¦:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n°¡´ÉÇÑ (ÄÄÆÄÀϵÈ) ¿Àµð¿À ÄÚµ¦ Á¾·ù/µå¶óÀ̹ö:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n°¡´ÉÇÑ (ÄÄÆÄÀϵÈ) ºñµð¿À ÄÚµ¦ Á¾·ù/µå¶óÀ̹ö:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "¸®´ª½º Çϵå¿þ¾î RTC ŸÀÌ¹Ö »ç¿ë (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "ºñµð¿À: ¼Ó¼ºÀ» ÀÐÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "½ºÆ¼¸²À» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "¿Àµð¿À ÄÚµ¦À» ÃʱâÈ­ÇÕ´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "¼±ÅÃÇÑ ºñµð¿À Ãâ·Â (-vo) ÀåÄ¡¸¦ ¿­°Å³ª ÃʱâÈ­ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "°­Á¦·Î »ç¿ëµÈ ºñµð¿À ÄÚµ¦: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "°­Á¦·Î »ç¿ëµÈ ¿Àµð¿À ÄÚµ¦: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: ¼³¸í: %s\nAO: ¸¸µçÀÌ: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: µ¡¸»: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "ºñµð¿À: ºñµð¿À ¾øÀ½!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÄ¡¸íÀû: ºñµð¿À ÇÊÅÍ(-vop) ¶Ç´Â ºñµð¿À Ãâ·Â(-vo)À» ÃʱâÈ­ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n------ Àá½Ã¸ØÃã -------\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nÀç»ý¸ñ·Ï %sÀ»(¸¦) ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù\n"
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (¹®¼­ ÂüÁ¶!)\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "pass3 ÄÁÆ®·Ñ ÆÄÀÏ »ç¿ë: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ÆÄÀÏ/ÀåÄ¡¸¦ ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD ÀÎÁõ ¿À·ù...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Çؼ®±â¸¦ ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n¼±ÅÃµÈ ¿Àµð¿À ÀÎÄÚ´õ(-oac)°¡ ¾ø½À´Ï´Ù! Çϳª¸¦ ¼±ÅÃÇϰųª, -nosound ¿É¼ÇÀ» »ç¿ëÇϼ¼¿ä. -oac help ÂüÁ¶!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n¼±ÅÃµÈ ºñµð¿À ÀÎÄÚ´õ(-ovc)°¡ ¾ø½À´Ï´Ù! Çϳª¸¦ ¼±Åðųª, -ovc help¸¦ ÂüÁ¶Çϼ¼¿ä!\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "¿Àµð¿À ÄÚµ¦À» ÃʱâÈ­ÇÕ´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ãâ·Â ÆÄÀÏ '%s'À»(¸¦) ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "ÀÎÄÚ´õ ¿­±â¿¡ ½ÇÆÐÇß½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc¸¦ %x [%.4s](À¸)·Î °­Á¦Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI ÇØ´õ¸¦ ¾²°í ÀÖ½À´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ÇÁ·¹ÀÓ(µé) Áߺ¹!!!    \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nÇÁ·¹ÀÓ °Ç³Ê¶Ù±â!!!    \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ÆÄÀÏ ¾²±â ¿¡·¯.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI À妽º¸¦ ¾²°í ÀÖ½À´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI ÇØ´õ¸¦ °íÄ¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD¿ëÀ¸·Î ÃßõÇÒ ¸¸ÇÑ ºñµð¿À ÁÖ»çÀ²: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nºñµð¿À ½ºÆ®¸²: %8.3f kbit/s  (%d bps)  Å©±â: %d ¹ÙÀÌÆ®  %5.3f ÃÊ  %d ÇÁ·¹ÀÓ\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n¿Àµð¿À ½ºÆ®¸²: %8.3f kbit/s  (%d bps)  Å©±â: %d ¹ÙÀÌÆ®  %5.3f ÃÊ\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient ¶óÀ̺귯¸®¸¦ ÃʱâÈ­ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "lanÀ¸·Î ºÎÅÍ ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer°¡ SMB Àб⠰¡´ÉÇϵµ·Ï ÄÄÆÄÀϵÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nÀ߸øµÈ interleaved .AVI¸¦ °¨ÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù. -ni ¸ðµå·Î ¹Ù²ß´Ï´Ù!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "¿Àµð¿À ÆÄÀÏÀ» °¨ÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "MPEG ½Ã½ºÅÛ ½ºÆ®¸² Æ÷¸ËÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù... (Àü¼Û ½ºÆ®¸²ÀÏÁöµµ ¸ð¸§?)\n"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> ¿Àµð¿À ½ºÆ®¸² ¹ß°ß: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> ºñµð¿À ½ºÆ®¸² ¹ß°ß: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV¸¦ °¨ÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg Çؼ®±â¸¦ ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ¿Àµð¿À ½ºÆ®¸²À» ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù... (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "¿Àµð¿À ½ºÆ®¸²À» ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "ÀÚ¸· ½ºÆ®¸²À» ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "¿Àµð¿À Çؼ®±â¸¦ ¿©´Âµ¥ ½ÇÆÐÇß½À´Ï´Ù.: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "ÀÚ¸· Çؼ®±â¸¦ ¿©´Âµ¥ ½ÇÆÐÇß½À´Ï´Ù.: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV ÀÔ·ÂÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù! (ä³ÎÀ» ¹Ù²Ù°í ÇÏ¸é µÉ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Çؼ®±â Á¤º¸ %s(ÀÌ)°¡ ÀÌ¹Ì Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Ŭ¸³ Á¤º¸: \n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ¿ÜºÎ ÈÄÇàó¸® ÇÊÅÍ »ç¿ë, max q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] ÄÚµ¦ÀÇ ÈÄÇàó¸® »ç¿ë, max q = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "¼±ÅÃµÈ vo & vd°¡ ºñµð¿À ¼Ó¼º '%s'À»(¸¦) Áö¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "¿äûÇÑ ºñµð¿À ÄÚµ¦ Á¾·ù [%s] (vfm=%s)À»(¸¦) »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. (ÄÄÆÄÀϽÿ¡ °¡´ÉÇϵµ·Ï ¼³Á¤ÇϽʽÿÀ!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "¿äûÇÑ ¿Àµð¿À ÄÚÅØ Á¾·ù [%s] (afm=%s)À»(¸¦) »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. (ÄÄÆÄÀϽÿ¡ °¡´ÉÇϵµ·Ï ¼³Á¤ÇϽʽÿÀ!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "ºñµð¿À µðÄÚ´õ [%s] %sÀ»(¸¦) ¿­°í ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "¿Àµð¿À µðÄÚ´õ [%s] %sÀ»(¸¦) ¿­°í ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "ºñµð¿À %s ÃʱâÈ­ Ãë¼Ò  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "¿Àµð¿À %s ÃʱâÈ­ Ãë¼Ò  \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "ºñµð¿À µðÄÚ´õ ÃʱâÈ­ ½ÇÆÐ  :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "¿Àµð¿À µðÄÚ´õ ÃʱâÈ­ ½ÇÆÐ  :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "¿Àµð¿À µðÄÚ´õ ¹Ì¸® ÃʱâÈ­Çϱ⠽ÇÆÐ :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ÀÔ·Â ¹öÆÛ·Î %d ¹ÙÀÌÆ®¸¦ ÇÒ´çÇÕ´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Ãâ·Â ¹öÆÛ·Î %d + %d = %d ¹ÙÀÌÆ®¸¦ ÇÒ´çÇÕ´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "ºñµð¿À ÇÊÅÍ '%s'À»(¸¦) ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "ºñµð¿À ÇÊÅÍ '%s'À»(¸¦) ¿­ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "ºñµð¿À ÇÊÅ͸¦ ¿­°í ÀÖ½À´Ï´Ù.: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "°øÅë Ä÷¯°ø°£À» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. :(\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: ÄÚµ¦ÀÌ ¼³Á¤µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. sh->disp_w and sh->disp_h·Î ½ÃµµÇØ º¸½Ê½Ã¿À!!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ¼³Á¤ ¿äû - %d x %d (¼±È£ÇÏ´Â csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "¾î¿ï¸®´Â Ä÷¯°ø°£À» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. -vop Å©±âÁ¶Àý·Î ´Ù½Ã ½ÃµµÇÕ´Ï´Ù...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "È­¸éºñÀ²ÀÌ %.2f:1 ÀÔ´Ï´Ù.- È­¸é ºñÀ²À» Á¶Á¤ÇϱâÀ§ÇØ ¹Ì¸® Å©±âÁ¶ÀýÀ» ÇÕ´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "È­¸éºñÀ²ÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. - ¹Ì¸® Å©±âÁ¶ÀýÀÌ Àû¿ëµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.\n"
+#define MSGTR_AudioFileSelect "À½¾Ç ÆÄÀÏ ¼±Åà ..."
+#define MSGTR_FontSelect "±Û²Ã ¼±Åà ..."
+#define MSGTR_Equalizer "ÀÌÄ÷¶óÀÌÀú"
+#define MSGTR_Network "³×Æ®¿öÅ© ½ºÆ®¸®¹Ö ..."
+#define MSGTR_Preferences "¼±ÅûçÇ×"
+#define MSGTR_OSSPreferences "OSS µå¶óÀ̹ö ¼³Á¤"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "¹Ìµð¾î ¾øÀ½"
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD Æ®·¢ %d"
+#define MSGTR_NoChapter "éÅÍ ¾øÀ½"
+#define MSGTR_Chapter "éÅÍ %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "ÆÄÀÏ ¾øÀ½"
+#define MSGTR_Clear "Áö¿ò"
+#define MSGTR_Config "¼³Á¤"
+#define MSGTR_ConfigDriver "µå¶óÀ̹ö ¼³Á¤"
+#define MSGTR_Browse "¿­±â"
+#define MSGTR_IDFGCVD "Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù. GUI ȣȯ ºñµð¿À Ãâ·Â µå¶óÀ̹ö¸¦ ãÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù. MPEG°¡ ¾Æ´Ñ ÆÄÀÏÀ» DXR3/H+ ÀåÄ¡·Î Àç»ýÇÏ·Á¸é ´Ù½Ã ÀÎÄÚµùÇؾ߸¸ ÇÕ´Ï´Ù.\nDXR3/H+ ¼³Á¤ ´ëÈ­»óÀÚ¿¡¼­ lavc³ª frameÀÌ °¡´ÉÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "ÀÚ¸· ¾ø¾Ú ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "À½¾Ç ÆÄÀÏ ..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "À½¼Ò°Å"
+#define MSGTR_MENU_Original "¿ø·¡´ë·Î"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "È­¸éºñÀ²"
+#define MSGTR_EQU_Audio "¿Àµð¿À"
+#define MSGTR_EQU_Video "ºñµð¿À"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "´ëºñ: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "¹à±â: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "»ö»ó: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "äµµ: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "¿ÞÂÊ ¾Õ"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "¿À¸¥ÂÊ ¾Õ"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "¿ÞÂÊ µÚ"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "¿À¸¥ÂÊ µÚ"
+#define MSGTR_EQU_Center "°¡¿îµ¥"
+#define MSGTR_EQU_Bass "º£À̽º"
+#define MSGTR_EQU_All "¸ðµÎ"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "°æ·Î"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "¼±ÅÃµÈ ÆÄÀÏ"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ÆÄÀÏ"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "µð·ºÅ͸®"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "¾øÀ½"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "°¡´ÉÇÑ µå¶óÀ̹ö:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "»ç¿îµå Àç»ý ¾ÈÇÔ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "»ç¿îµå Ç¥ÁØÈ­"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "ÀÌÄ÷¶óÀÌÀú »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "¿ÜºÎ ½ºÅ×·¹¿À »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "°è¼ö:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "¿Àµð¿À Áö¿¬:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "¿Àµð¿À"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "ÀÌÁß ¹öÆÛ¸µ »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "´ÙÀÌ·ºÆ® ·»´õ¸µ »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "ÇÁ·¹ÀÓ °Ç³Ê¶Ù±â »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "°­Á¦ ÇÁ·¹ÀÓ °Ç³Ê¶Ù±â »ç¿ë(À§ÇèÇÔ)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "À̹ÌÁö »óÇÏ ¹ÝÀü"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "ÆÒ½ºÄµ: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "ºñµð¿À"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "ŸÀÌ¸Ó ¹× Ç¥½Ã±â"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "ÁøÇà ¸·´ë¸¸ Ç¥½Ã"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "ÀÚ¸·:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Áö¿¬: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "À§Ä¡: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "ÀÚµ¿À¸·Î ÀÚ¸· ¿­Áö¾Ê±â"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "À¯´ÏÄÚµå ÀÚ¸·"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "ÁÖ¾îÁø ÀÚ¸·À» MPlayer¿ë ÀÚ¸· Æ÷¸ËÀ¸·Î ¹Ù²ß´Ï´Ù."
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "ÁÖ¾îÁø ÀÚ¸·À» SRT(½Ã°£ ±â¹ÝÀÇ Subºä¾î) Æ÷¸ËÀ¸·Î ¹Ù²ß´Ï´Ù."
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "±Û²Ã:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "±Û²Ã ÆÑÅÍ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "ÈÄÇàó¸® »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "ÀÚµ¿ Ç°ÁúÁ¶Á¤: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI Æļ­ »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "ÇÊ¿äÇÑ °æ¿ì, À妽º Å×ÀÌºí ´Ù½Ã ¸¸µé±â"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "ºñµð¿À ÄÚµ¦ Á¾·ù:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "¿Àµð¿À ÄÚµ¦ Á¾·ù:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD ·¹º§"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "ÀÚ¸·"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "±Û²Ã"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "ÈÄÇàó¸®"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "ÄÚµ¦ & Çؼ®±â"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "ij½¬"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "±âŸ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "ÀåÄ¡:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "¹Í¼­:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "¼±ÅûçÇ×µéÀ» Àû¿ëÇÏ·Á¸é Àç»ý±â¸¦ ´Ù½Ã ½ÃÀÛÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "ºñµð¿À ÀÎÄÚ´õ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC(ffmpeg) »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME »ç¿ë"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "ÀÚµ¿ Å©±âÁ¶Àý ²û"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "½ºÅ©¸°ÀÇ ³Êºñ¿¡ ºñ·Ê"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "½ºÅ©¸°ÀÇ ³ôÀÌ¿¡ ºñ·Ê"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "½ºÅ©¸°ÀÇ ´ë°¢¼±¿¡ ºñ·Ê"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "ÀÎÄÚµù:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "È帲:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "¿Ü°û¼±:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "ÅؽºÆ® Å©±âÁ¶Àý:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD Å©±âÁ¶Àý:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "ÀÚ¸· & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "ij½¬ Äѱâ/²ô±â"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Àüüȭ¸éÀ¸·Î ½ÃÀÛ"
+
+
+// --- the diffs between help_mp-ko and help_mp-en in MPlayer-20021202
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "±âŸ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "ij½Ã Å©±â: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "X½ºÅ©¸°¼¼À̹ö Á¤Áö"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "ÀÚµ¿ µ¿±âÈ­ Äѱâ/²ô±â"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "ÀÚµ¿ µ¿±âÈ­: "
+
+
+// --- the diffs between help_mp-ko and help_mp-en in MPlayer-0.90rc1
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "¿Àµð¿À Æ®·¢"
+#define MSGTR_MENU_Track "Æ®·¢ %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "ºñµð¿À Æ®·¢"
 

Index: help_mp-pt_BR.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-pt_BR.h,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- help_mp-pt_BR.h	19 Oct 2002 20:26:04 -0000	1.6
+++ help_mp-pt_BR.h	31 Dec 2002 14:37:05 -0000	1.7
@@ -7,51 +7,61 @@
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char* banner_text=
 "\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS)\n"
 "\n";
 
 static char help_text[]=
-"Uso:   mplayer [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n"
+"Uso:   mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
-" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de saída de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n"
-" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de saída de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n"
-" -vcd <trackno>  reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao invés de arquivo regular\n"
+"Opções básicas: (veja a página do manual para a lista completa)\n"
+" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
+"                 (veja '-vo help' para listar)\n"
+" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
+"                 (veja '-vo help' para listar)\n"
+#ifdef HAVE_VCD
+" -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
+"                 arquivo\n"
+#endif
 #ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev>  especifica dispositivo de DVD para autenticação (para discos encriptados)\n"
+" -dvdauth <dev>  especifica o dispositivo de DVD para autenticação (para discos\n"
+"                 encriptados)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" -dvd <titleno>  reproduz título/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n"
+" -dvd <numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
+" -alang/-slang   seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
+"                 letras)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>   busca uma determinada posição (segundos ou hh:mm:ss)\n"
+" -ss <tempopos>  busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
 " -nosound        não reproduz som\n"
-#ifdef USE_FAKE_MONO
-" -stereo <mode>  seleciona a saída estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:esquerda 2:direita)\n"
-#endif
-" -channels <n>   número de canais de saída de audio\n"
-" -fs -vm -zoom   opções de reprodução em tela cheia (tela cheia,muda modo de vídeo,redimensionamento por software)\n"
-" -x <x> -y <y>   redimensiona a imagem para a resolução <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n"
-" -sub <file>     especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
-" -vid x -aid y   opções para selecionar o fluxo (stream) de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
-" -fps x -srate y opções para mudar quadros por segundo (fps) do vídeo (x) e frequência (em Hz) do audio\n"
-" -pp <quality>   habilita filtro de pós-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
-" -nobps          usa um método alternativo de sincronia audio/vídeo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n"
-" -framedrop      habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n"
-" -wid <window id> usa a janela existente para a saída de vídeo (útil com plugger!)\n"
+" -fs -vm -zoom   opções de reprodução em tela cheia (tela cheia, mudar modo de\n"
+"                 vídeo, redimensionamento por software)\n"
+" -x <x> -y <y>   especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
+" -sub <arquivo>  especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
+"                 -subdelay)\n"
+" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
+" -vid x -aid y   opções para selecionar a trilha de vídeo (x) e audio (y)\n"
+"                 para reprodução\n"
+" -fps x -srate y opções para mudar os quadros por segundo (FPS) do vídeo (x) e\n"
+"                 a frequência do audio (y)\n"
+" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja a página do manual\n"
+"                 para detalhes)\n"
+" -framedrop      habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
 "\n"
-"Teclas:\n"
-" <-  ou  ->      avança/retorna 10 segundos\n"
-" cima ou baixo   avança/retorna 1 minuto\n"
-" < ou >          avança/retorna na lista de reprodução\n"
-" p ou ESPAÇO     paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n"
-" q ou ESC        para de reproduzir e sai do programa\n"
+"Teclas básicas: (veja a página do manual para a lista completa, cheque também o\n"
+"arquivo input.conf)\n"
+" <-  ou  ->      retorna/avança 10 segundos\n"
+" cima ou baixo   retorna/avança 1 minuto\n"
+" pgup ou pgdown  retorna/avança 10 minutos\n"
+" < ou >          retorna/avança na lista de reprodução\n"
+" p ou ESPAÇO     pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
+" q ou ESC        para a reprodução e sai do programa\n"
 " + ou -          ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
-" o               muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n"
-" * ou /          incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n"
+" o               alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
+" * ou /          aumenta ou diminui o volume pcm\n"
 " z ou x          ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
+" r ou t          posição da legenda para cima/baixo, veja também -vop expand\n"
 "\n"
-" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OPÇÕES (AVANÇADAS) E TECLAS ! * * *\n"
+"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -61,136 +71,233 @@
 
 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Sair"
-#define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha"
+#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no módulo: %s \n"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s \n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de vídeo disponíveis.\n"
-#define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de saída de áudio inválido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de áudio disponíveis.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da árvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Não pode-se carregar a fonte: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Não pode-se carregar a legenda: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n"
-#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD está armazenada para \"descrambling\".\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/link etc/codecs.conf (da árvore de fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legenda: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n"
 #define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nào pode-se abrir o arquivo dump!!!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump!!!\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! User a opção -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando forçar a família do codec do dispositivo de áudio %d ...\n"
-#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossível encontrar codec de áudio para a família de dispositívo forçada, voltando a outros dispositívos.\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossível encontrar codec para o formato de áudio 0x%X !\n"
-#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não estiver OK, então leia DOCS/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossível inicializar o codec de áudio! -> nosound\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando forçar família do codec do dispositivo de vídeo %d ...\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o dispositivo de vídeo!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositívo de áudio -> NOSOUND\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (quadros por segundo) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! Use a opção -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
+#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
 #define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-"         ************************************************\n"\
-"         * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\
-"         ************************************************\n"\
-"!!! Possíveis causas, problemas, soluções:  \n"\
-"- Mais comum: dispositivo de áudio quebrado/buggy. Solução: tente -ao sdl\n"\
-"  ou use ALSA 0.5 ou emulação do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\
-"  para mais dicas!\n"\
-"- Saída de vídeo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\
-"  -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\
-"  de como aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
-"- CPU lento. Não tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\
-"  -hardframedrop\n"\
-"- Arquivo corrompido. Tente várias combinaçoes destes: -nobps  -ni  -mc 0\n"\
-"  -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\
+"       ***************************************************\n"\
+"       * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
+"       ***************************************************\n"\
+"!!! Possíveis razões, problemas, soluções: \n"\
+"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho. Solução: Tente -ao sdl ou use\n"\
+"  ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html para mais dicas!\n"\
+"  Você pode experimentar também com -autosync 30 ou outrtos valores.\n"\
+"- Saída de video lenta. Tente um driver -vo diferente (para listar: -vo help)\n"\
+"  ou tente com -framedrop! Leia DOCS/video.html para mais dicas de como\n"\
+"  aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
+"- CPU lento. Não tente reproduzir um DVD/divx grande num CPU lento! Tente\n"\
+"  -hardframedrop.\n"\
+"- Arquivo corrompido. Tente várias combinações destes: -nobps, -ni, -mc 0,\n"\
+"  -forceidx\n"\
+"- Para reprodução de mídias lentas (nfs/smb montados, dvd, vcd etc) tente\n"\
+"  -cache 8192\n"\
+"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado? Tente\n"\
+"  -nocache.\n"\
+"Se nenhum destes se aplicar, leia DOCS/bugreports.html!\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gráfica)!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "Áudio: nosound!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS forçado a ser %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em TEMPO REAL - advertência, isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s\n"
+
+// mencoder.c:
+
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!!    \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!!    \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "Consertando cabeçalho do AVI...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s  (%d bps)  tamanho: %d bytes  %5.3f segundos  %d quadros\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s  (%d bps)  tamanho: %d bytes  %5.3f segundos\n"
 
 // open.c, stream.c:
 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir o dispositivo de DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor aguarde...\n"
 #define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste títulod de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste títulod e DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do angulo do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir arquivo IFO para o título %d do DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir os títulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (stream) de áudio %d redefinido!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (strean) de vídeo %d redefinido!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de áudio no buffer!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de vídeo no buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que você reprodiziu um não-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \
+		      "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de vídeo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato não é rconhecido/suportado ===============\n"\
-				  "=== Se este arquivo é um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de vídeo não encontrado!\n"
-
-
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
+				  "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado... -> sem som\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
 
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de áudio não encontrado...  -> nosound\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de vídeo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo não contém o fluxo (stream) de áudio ou vídeo selecionado\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
-#define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s NÃO-\"INTERLEAVED\"!\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI NÃO-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de frames (para busca absoluta)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (índice requerido, tente com a opção -idx ativada!)  \n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não intercalado do arquivo AVI!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em \"streams\" de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (não compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autenticação nao foi requisitada por você!!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (compilado sem suporte a libcss)! Leia DOCS/cd-dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "\"Stream\" encriptada mas você não requisitou autenticação!!\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos (ainda) não suportados!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! variável FOURCC detectada!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir \"stream\" de audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip: \n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n"
 
 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?)\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequência de cabeçalho\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler a sequência do cabeçalho!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler a extensão da sequência de cabeçalhon"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequência de cabeçalho ruim!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenção da sequência de cabeçalho ruim!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilahda\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocar a saída de áudio no buffer\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de áudio desconhecido/faltando, usando nosound\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s  \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Você não poderá usar seu controle remoto\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s !\n"
-
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s!\n"
+
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
+
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vop scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é  %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -201,80 +308,205 @@
 #define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
 #define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
 #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
-#define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocução"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo ..."
+#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte ..."
+#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
+#define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..."
+#define MSGTR_Preferences "Preferências"
+#define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "nenhuma mídia aberta"
+#define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
+#define MSGTR_NoChapter "nenhum capítulo"
+#define MSGTR_Chapter "capítulo %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "nenhum arquivo carregado"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
-#define MSGTR_Add "Add"
+#define MSGTR_Add "Adicionar"
 #define MSGTR_Remove "Remover"
+#define MSGTR_Clear "Limpar"
+#define MSGTR_Config "Configurações"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
+#define MSGTR_Browse "Procurar"
 
 // --- error messages ---
 #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
 #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem reencodar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração da textura na linha %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrado (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits ou menos cores não suportado ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "arquivo não encontrado ( %s )\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga não suportado ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga empacotado RLE não suportado ( %s )\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão de 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte não encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente ( %s )\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem memóra suficiente.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura não encontrada ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração da textura ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memória insuficiente.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
 #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
 #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Próximo stream"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream anterior"
 #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco ..."
 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(vazio)"
+#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do áudio"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
+#define MSGTR_MENU_Original "Original"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Tamanho da tela"
+
+// --- equalizer
+#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
+#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
+#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
+#define MSGTR_EQU_All "Todos"
+
+// --- playlist
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
+
+// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder de video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodando:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"
 
 #endif




More information about the MPlayer-cvslog mailing list