[Mplayer-cvslog] CVS: main/help help_mp-it.h,1.9,1.10

Roberto Togni CVS rtognimp at mplayerhq.hu
Sun Oct 6 15:19:31 CEST 2002


Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv20951

Modified Files:
	help_mp-it.h 
Log Message:
sync, shorter messages in help screen

Index: help_mp-it.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-it.h,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- help_mp-it.h	22 Sep 2002 14:28:29 -0000	1.9
+++ help_mp-it.h	6 Oct 2002 13:19:21 -0000	1.10
@@ -1,4 +1,7 @@
 // Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri at tin.it>
+// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
+
+// Updated to help_mp-en.h v1.61
 
 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming
 // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist.
@@ -14,45 +17,44 @@
 static char help_text[]=
 "Uso:   mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n"
 "\n"
-"Opzioni:\n"
-" -vo <drv[:dev]> seleziona il driver ed il dispositivo video di output ('-vo help' per la lista)\n"
-" -ao <drv[:dev]> seleziona il driver ed il dispositivo audio di output ('-ao help' per la lista)\n"
-" -vcd <trackno>  riproduce la traccia VCD (video cd) dal dispositivo invece che dal file normale\n"
+"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n"
+" -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output video ('-vo help' lista)\n"
+" -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output audio ('-ao help' lista)\n"
+#ifdef HAVE_VCD
+" -vcd <trackno>  legge traccia VCD (Video CD) da dispositivo anziché da file\n"
+#endif
 #ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev>  specifica il dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n"
+" -dvdauth <dev>  dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" -dvd <titleno>  riproduce il titolo/traccia del DVD dal dispositivo invece che dal file normale\n"
+" -dvd <titleno>  legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
+" -alang/-slang   sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod nazione 2 caratteri)\n"
 #endif
 " -ss <timepos>   cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
 " -nosound        non riproduce l\'audio\n"
-#ifdef USE_FAKE_MONO
-" -stereo <mode>  seleziona l\'uscita stereo MPEG1 (0:stereo 1:sinistra 2:destra)\n"
-#endif
-" -channels <n>   numero desiderato di canali audio di uscita\n"
-" -fs -vm -zoom   opzioni di riproduzione a schermo intero (schermo int,cambia video,scalatura softw)\n"
-" -x <x> -y <y>   scala l\'immagine alla risoluzione <x> * <y> [se -vo driver lo supporta!]\n"
-" -sub <file>     specifica il file dei sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
+" -fs -vm -zoom   opzioni schermo intero (schermo int,modo video,scalatura sw)\n"
+" -x <x> -y <y>   imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
+" -sub <file>     file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
 " -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
-" -vid x -aid y   opzioni per selezionare il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
-" -fps x -srate y opzioni per cambiare il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
-" -pp <quality>   abilita il filtro di postelaborazione (0-4 per DivX, 0-63 per mpegs)\n"
-" -nobps          usa il metodo di sincronizzazione A-V alternativo per i file AVI (può aiutare!)\n"
+" -vid x -aid y   seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
+" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
+" -pp <quality>   abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man per dettagli)\n"
 " -framedrop      abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
-" -wid <window id> usa una finestra esistente per l\'uscita video (utile per plugger!)\n"
 "\n"
-"Tasti:\n"
+"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
 " <-  o  ->       va indietro/avanti di 10 secondi\n"
 " su o giù        va indietro/avanti di 1 minuto\n"
+" pagsu o paggiù  va indietro/avanti di 10 minuti\n"
 " < o >           va indietro/avanti nella playlist\n"
-" p o SPAZIO      mette in pausa il filmato (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
+" p o SPAZIO      pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
 " q o ESC         ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
 " + o -           regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
-" o               cambia tra le modalità OSD: niente / barra di ricerca / barra di ricerca + tempo\n"
-" * o /           incrementa o decrementa il volume (premere 'm' per selezionare master/pcm)\n"
+" o               modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
+" * o /           incrementa o decrementa il volume pcm\n"
 " z o x           regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
+" r o t           posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vop expand\n"
 "\n"
-" * * * VEDI LA PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n"
+" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -80,12 +82,12 @@
 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps !\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n"
 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n"
 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X !\n"
 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prova ad aggiornare %s da etc/codecs.conf\n*** Se non va ancora bene, allora leggi DOCS/codecs.html!\n"
 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n"
 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X !\n"
 #define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n"
 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
@@ -103,6 +105,7 @@
 "  con -framedrop !  Leggi DOCS/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\
 "- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\
 "- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
+"- Stai usando -cache per riprodurre un file senza interleave? Prova con -nocache.\n"\
 "Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/bugreports.html !\n\n"
 
 #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
@@ -110,6 +113,52 @@
 #define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Complato con riconoscimento run time della cpu - attenzione, non è il metodo ideale! Per avere le migliori prestazioni, ricompila Mplayer con --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugin di output video disponibili:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo di output video (-vo) selezionato!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrizione: %s\nAO: Autore: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Commento: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vop) o l'output video (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n------ IN PAUSA -------\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
+
+// mencoder.c:
+
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vedi DOCS!)\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Errore nell'autenticazione DVD...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) selezionato! Selezionane uno o usa -nosound. Usa -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) selezionato! Selezionane uno, usa -ovc help!\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forza il fourcc in uscita a %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!!    \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!!    \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video : %8.3f kbit/s  (%d bps)  dimensione: %d byte  %5.3f secondi  %d frame\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio : %8.3f kbit/s  (%d bps)  dimensione: %d byte  %5.3f secondi\n"
 
 // open.c, stream.c:
 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
@@ -136,8 +185,12 @@
 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file non interlacciato o il codec non funziona)\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file senza interleave o il codec non funziona)\n" \
+          "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'no interleave' con l'opzione -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRielvato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n"
 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
 #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
 				  "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n"
@@ -149,9 +202,9 @@
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forzato"
 #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato"
-#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLACCIATO!\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLACCIATO corrotto!\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n"
 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto)  \n"
 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx !)  \n"
 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file!  \n"
@@ -160,8 +213,20 @@
 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flusso criptato di cui non è stata chiesta l\'autenticazione!\n"
 
 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Intestazioni compresse non (ancora) supportate!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevata variabile FOURCC !?\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprireil demuxer ogg\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV! (Probabilemnte lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni sulla clip: \n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n"
@@ -182,12 +247,39 @@
 
 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n"
 
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec video richiesta [%s] (vfm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec audio richiesta [%s] (afm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s  \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializazione VDecoder fallita :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializazione ADecoder fallita :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializazione ADecoder fallita :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alloco %d byte per il buffer di input\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alloco %d + %d = %d byte per il buffer di output\n"
+
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n"
 #define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n"
 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n"
 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s !\n"
 
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro filter: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n"
+
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vop scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -199,10 +291,18 @@
 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo ..."
 #define MSGTR_OtherSelect "Seleziona ..."
 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno ..."
+#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere ..."
 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"			 
 #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
 #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..."
+#define MSGTR_Preferences "Preferenze"
+#define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto"
+#define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d"
+#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo"
+#define MSGTR_Chapter "capitolo %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato"
 			 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
@@ -211,10 +311,14 @@
 #define MSGTR_Remove "Rimuovi"
 #define MSGTR_Clear "Pulisci"
 #define MSGTR_Config "Configura"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver"
+#define MSGTR_Browse "Sfoglia"
 
 // --- error messages ---
 #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno."
 #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+ senza ricodificarli.\nAbilita lavc or fame nella finestra di configurazione DXR3/H+."
 
 // --- skin loader error messages
 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s"
@@ -248,6 +352,7 @@
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL ..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli ..."
 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni ..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
 #define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
@@ -290,9 +395,97 @@
 #define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
 #define MSGTR_EQU_All "Tutti"
 
+// --- playlist
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory"
+
+// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritatdo audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita l'eliminazione dei frame"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita l'eliminazione HARD dei frame (pericoloso)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo progressbars"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (ffmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo"
+
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "errore fatale ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "errore ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "avvertimento ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!"
 
 #endif




More information about the MPlayer-cvslog mailing list