[Mplayer-cvslog] CVS: main/help help_mp-es.h,1.11,1.12

Johannes Feigl jaf at mplayerhq.hu
Mon Sep 23 09:49:38 CEST 2002


Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv782

Modified Files:
	help_mp-es.h 
Log Message:
sync by Fire <sefanja at gmx.net>

Index: help_mp-es.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-es.h,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- help_mp-es.h	22 Sep 2002 14:28:29 -0000	1.11
+++ help_mp-es.h	23 Sep 2002 07:49:25 -0000	1.12
@@ -1,6 +1,7 @@
 // Translated by: Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>
 // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>
-// 
+// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>
+//  
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
@@ -59,36 +60,37 @@
 // mplayer.c: 
 
 #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Salida"
-#define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo"
-#define MSGTR_Exit_error "Error fatal"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "problema en get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de video incorrecto: %s\nUse '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de video disponibles.\n"
-#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUse '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (en el árbol del codigo fuente de MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar la fuente: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar el subtítulo: %s\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Salida."
+#define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo."
+#define MSGTR_Exit_error "Error fatal."
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de vídeo incorrecto: %s\nUsa '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de vídeo disponibles.\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUsa '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia o enlaza <árbol del código fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar fuente: %s.\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar la subtítulación: %s.\n"
 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
-#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Clave de DVD requerida en la línea de comandos esta almacenada para 'descrambling'.\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n"
 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: no se encuentra el stream seleccionado!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump!!!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Use la opción -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d ...\n"
-#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X !\n"
-#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intente actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lea DOCS/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio! -> sin sonido\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tratando de forzar la familia del codec de video %d ...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X !\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "no se puede abrir/inicializar dispositivo de audio -> SIN SONIDO\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Empezando a reproducir...\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n"
+#define MSGTR_NoVideoStream "No hay  stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %d ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "  **************************************************************\n"\
@@ -105,17 +107,64 @@
 "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
 "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte de GUI!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "El GUI de MPlayer requiere X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido!!!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "Reproducción %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n"
 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
 
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU, esto no es óptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vídeo disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vídeo disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de salida de audio disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vídeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n"
+#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n"
+
+// mencoder.c:
+
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEscribiendo index AVI...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "Arreglando cabecera AVI..\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos, %d frames\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos\n"
+
+
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD."
 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "No es posible abrir URL: %s\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
 
@@ -129,64 +178,108 @@
 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto existosamente!\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(tal vez está reproduciendo un stream/archivo 'non-interleaved' o falló el codec)\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de video %d redefinida.\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer.\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \
+               "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido??? contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Disculpe, este formato no está soportado/reconocido =============\n"\
-				  "==== Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte al autor! =====\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró stream de audio...  -> sin sonido\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido!? Contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: el archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta)\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar/retroceder en un stream crudo .AVI! (se requiere índice, pruebe con -idx!)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar/retroceder en este archivo!  \n"
-
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Archivos VOB encriptados (no se compiló con soporte de libcss)! Lea DOCS/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero usted no pidió autenticación!!\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora)!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia! FOURCC variable detectada!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia! demasiadas pistas!"
+#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de frames (para una búsqueda absoluta).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Archivo VOB encriptado (no se compiló con soporte de libcss). Lee DOCS/cd-dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticación.\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas."
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "no se pudo abrir codec\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "no se pudo cerrar codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
 
 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"
 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, usando sin sonido\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia.\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, no se reproducirá sonido.\n"
+
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de vídeo solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para lirc ...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "No podrá usar el control remoto\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falló al abrir el soporte para lirc!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falló al leer archivo de configuración de LIRC %s !\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "No podrás usar el control remoto.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n"
+
+
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de vídeo '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de vídeo '%s'.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de vídeo: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común, tampoco insertando 'scale'.\n"
+
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vop...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n"
 
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -194,42 +287,59 @@
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Acerca de ..."
+#define MSGTR_About "Acerca de"
 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..."
-#define MSGTR_PlayList "ListaDeReproducción"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de Skins"
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos ..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar ..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo ..."
+#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente ..."
+#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción"
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins"
+#define MSGTR_Network "Streaming por red ..."
+#define MSGTR_Preferences "Preferencias"
+#define MSGTR_OSSPreferences "Configuración del driver OSS"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/vídeo"
+#define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d"
+#define MSGTR_NoChapter "sin capítulo"
+#define MSGTR_Chapter "capítulo %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
 #define MSGTR_Add "Agregar"
 #define MSGTR_Remove "Quitar"
+#define MSGTR_Clear "Limpiar"
+#define MSGTR_Config "Configurar"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver"
+#define MSGTR_Browse "Navegar"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el menú."
+#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer."
+#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú."
+#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc o fame en la configuración del DXR3/H+."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" 
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "archivo no encontrado ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "error al leer bmp ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "error al leer tga ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "error al leer png ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de archivo desconocido ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensaje desconocido: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "no hay suficiente memoria\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "demasiadas fuentes declaradas\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "archivo de fuentes no encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "archivo de imagen de fuente noi encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro desconocido ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "Archivo no encontrado ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer bmp ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer tga ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer png ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente noi encontrado.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Identificador de fuente no existente ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Parámetro desconocido ( %s ).\n"
 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n"
@@ -238,12 +348,14 @@
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
 #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir file ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..."
 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Reproducción"
 #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
@@ -252,7 +364,7 @@
 #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño"
 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal"
 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullscreen"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..."
@@ -262,16 +374,117 @@
 #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas audio"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio"
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos"
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de Reproducción"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de Skins"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Salir ..."
+#define MSGTR_MENU_Exit "Saliri"
+
+
+// --- equalizer
+#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
+#define MSGTR_EQU_Video "Video"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho"
+#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
+#define MSGTR_EQU_All "Todos"
+
+// --- playlist
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios"
+
+// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponibles:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sólo barra de progreso"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga automática de subtítulos"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtítulo unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subtítulo dado al formato de subtítulos de MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subtítulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Rebuild index table, if needed"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de vídeo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mezclador:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción."
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de vídeo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanés(SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirílico (Windows) (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de película"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "error fatal ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "error ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advertencia ..." 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia"
 
 #endif




More information about the MPlayer-cvslog mailing list