[MPlayer-users] polish translations
GoTaR
gotar at poczta.onet.pl
Sat Jun 15 22:02:01 CEST 2002
Here comes the patch.
--
GoTaR <gotar at priv0.onet.pl> USA sux
...Dżahilijja... znowu? Nadal...
PLD stuff at http://mops.uci.agh.edu.pl/~gotar/
-------------- next part --------------
--- help_mp-pl.h.orig Fri Jun 7 18:47:31 2002
+++ help_mp-pl.h Sat Jun 15 16:37:59 2002
@@ -37,7 +37,7 @@
" -playlist <file>wybór pliku z playlistą\n"
" -vid x -aid y wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
-" -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (zobacz manual/dokumentacje)\n"
+" -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (zobacz manual/dokumentację)\n"
" -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
"Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf\n"
@@ -46,10 +46,10 @@
" < lub > przeskok o jedną pozycję w playliście\n"
" p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
" q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
-" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
+" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n"
" o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
" * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
-" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
" r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vop expand !)\n"
"\n"
" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n"
@@ -68,8 +68,8 @@
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu HOME\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Stwarzam plik z konfiguracją: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych streowników video.\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować fontu: %s\n"
@@ -81,7 +81,7 @@
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku! Użyj opcji -fps!\n"
-#define MSGTR_NoVideoStream "Przepraszam, brak strumienia video... nie działa to na razie\n"
+#define MSGTR_NoVideoStream "Przykro mi, brak strumienia video... nie działa to na razie\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X !\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka video dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych..\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X !\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Przepraszam, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nie mogę zainicjować kodeka video :(\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "Plik już istnieje: %s (nie nadpisz swojego ulubionego AVI!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nie mogę stworzyć pliku do zakodowania\n"
@@ -125,7 +125,7 @@
#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Plik nie znaleziony: '%s'\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
@@ -158,7 +158,7 @@
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime/MOV!\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumień video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Przepraszam, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ==========\n"\
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ===========\n"\
"=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> nosound\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj plik DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażyczyłeś sobie autentykacji!!\n"
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Spakowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienną FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt dużo scieżek!"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obsługiwany !!!!!!! ****\n"
@@ -245,20 +245,20 @@
#define MSGTR_Remove "Usuń"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Przepraszam, za mało pamięci na bufor rysowania."
-#define MSGTR_NEMFMR "Przepraszam, za mało pamięci na renderowanie menu."
-#define MSGTR_NEMFMM "Przepraszam, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna."
+#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu."
+#define MSGTR_NEMFMM "Przykro mi, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"subsekcja\" nie znaleziona (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga pakowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
@@ -290,7 +290,7 @@
#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen Ekran"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
More information about the MPlayer-users
mailing list