[MPlayer-users] Mplayer Arabic Subtitles Rendering Issues with .ass Subtitles and Subtitles in general muxed in MKV

totsoi san totsoi.san at gmail.com
Tue Jun 12 03:07:02 CEST 2007


On 6/8/07, Evgeniy Stepanov <eugeni.stepanov at gmail.com> wrote:
> On Thursday 07 June 2007, totsoi san wrote:
> > Hello.
> >
> > It seems that mplayer unfortunately does not render arabic subtitles
> > correctly when they are in .ass format, or when subtitles are muxed
> > into MKV files. in those instances the arabic text appears from left
> > to right, with the letters disjointed.
> >
> > However, when an SRT subtitle file is loaded with the video file via
> > the -sub command, mplayer renders the arabic script adequately (i.e.
> > from right to left, with letters joined).
> >
> > Here is a link where I have posted the command lines I used with the
> > output, as well as posting links to pictures.
> > http://pastebin.ca/545759  . It also contains my config options.
> >
> > I use Ubuntu 7.04, with mplayer version MPlayer 2:1.0~rc1-0ubuntu9
> > (the one from the repositories). I have compiled svn versions of
> > mplayer as recent as yesterday's, and the problem is still there. I
> > happen to use fribidi2 however, which supports arabic letter shaping
> > (i.e. connecting and joining the letters). I got the packages from
> > here http://www.khaledhosny.org/fribidi2_ubuntu , which work fine on
> > ubuntu feisty (7.04) despite them being compiled for edgy.
> >
> > I suspect the issue lies with libass and the matroska muxer, as they
> > don't seem to call fribidi for rendering the subs. I'm not a
> > programmer though, so it's simply speculation.
>
> Exactly.
>
> > It seems the issue isn't also confined to arabic, but extends to other
> > languages as well such as hebrew, where the text would be displayed
> > left to right. Here's a link I found through google:
> > http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-advusers/2006-August/001474.htm
> >l
> >
> >
> > Can anyone look into this issue please? It would be really helpful to
> > fix it, not only to mplayer but also to other projects such as Aegisub
> > (an excellent subbing program, widely used by fansubber), which offers
> > the choice to use libass as one of the subtitle rendering libraries.
>
> It requires significant changes in libass. They will be done sometime, but I
> can't tell you when. Could you send the subtitle file you used for those
> screenshots ?

Hello.

I'm sorry for my late reply. I had sent the same e-mail 4 days ago,
but the attachments were above the 80KB limit (which I didn't know
about).

Anyway, Thank you for your response. As for the time it might take, I'm content
as long as the issue is being taken care of :) .

I've attached both sub files, as well as the sub which was used as the
basis for the .ass sub in the pictures (It's based on the script of an
"opensource" fansub group called vegapunk). Please note that the SRT
file is not the same as the one I used for the pictures, as I can not
access that one right now. However it's for the same movie, and I
believe the results will be the same. The .ass file is exactly the
same as the one used for the tests :)

I've also uploaded a sample mkv file with both arabic and english subs
(49 Seconds, 20 MB) . Here's a link if you're interested in viewing
it: http://files-upload.com/283509/SMONEPIECE312HDTVRAW-001.mkv.html

Again, thank you for your interest :)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: subs.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 39914 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/attachments/20070612/a3898325/attachment.bin>


More information about the MPlayer-users mailing list