[MPlayer-dev-eng] Re: Russian terminology (draft)
Andriy N. Gritsenko
andrej at lucky.net
Fri Feb 7 23:21:44 CET 2003
Hi, Daniel A. Nagy!
Sometime (on Friday, February 7 at 23:22) I've received something...
>FYI, here's some terminology for future translators (in no particular order):
Let me insert my coins. ;)
>disc диск
>title ролик
>chapter раздел
sometimes 'заголовок' for title and 'глава' for chapter is better...
>angle угол
>track дорожка
>(disc)drive дисковод
>driver драйвер
>device устройство
>kernel ядро
>frame кадр
>request запрос
>implementation исполнение
or else 'реализация'
>execution выполнение
>stream поток (sidenote: this is where the Hungarian word "patak" comes from :-)
>to mount монтировать
>encrypted зашифрованный
>decrypted расшифрованнуй
^ ы
>cryptography криптография
>to brute force форсировать
exactly - 'грубой силой' AFAIK
>plain text открытый текст
isn't better 'обычный текст'? 'открытый текст' isn't understandable
without context so it's bad.
>redundancy избыточность
>application приложение
>software программное средство (или пр. обеспечение)
>SW (as above) ПО
>hardware аппаратное средство
>Just to set things straight and nail them down...
With best wishes.
Andriy.
P.S. Russian is my native. ;)
More information about the MPlayer-dev-eng
mailing list