[MPlayer-dev-eng] Re: Russian terminology (draft)

Andriy N. Gritsenko andrej at lucky.net
Fri Feb 7 23:21:44 CET 2003


    Hi, Daniel A. Nagy!

Sometime (on Friday, February  7 at 23:22) I've received something...
>FYI, here's some terminology for future translators (in no particular order):

Let me insert my coins. ;)

>disc		диск
>title		ролик
>chapter		раздел

sometimes 'заголовок' for title and 'глава' for chapter is better...

>angle		угол
>track		дорожка
>(disc)drive	дисковод
>driver		драйвер
>device		устройство
>kernel		ядро
>frame		кадр
>request		запрос
>implementation	исполнение

or else 'реализация'

>execution	выполнение
>stream		поток (sidenote: this is where the Hungarian word "patak" comes from :-)
>to mount	монтировать
>encrypted	зашифрованный
>decrypted	расшифрованнуй
                        ^ ы

>cryptography	криптография
>to brute force	форсировать

exactly - 'грубой силой' AFAIK

>plain text	открытый текст

isn't better 'обычный текст'? 'открытый текст' isn't understandable
without context so it's bad.

>redundancy	избыточность
>application	приложение
>software	программное средство (или пр. обеспечение)
>SW (as above)	ПО
>hardware	аппаратное средство

>Just to set things straight and nail them down...

    With best wishes.
    Andriy.

P.S. Russian is my native. ;)


More information about the MPlayer-dev-eng mailing list